Sikälikin jos lingvistikko on tarkoittanut "hänellä" feminiinissä tuota sumuisten saarten työläisjoukkuetta, on kielikuva ontuva sikäli, että joukkueen merkkihenkilöt ovat poikkeuksetta naamoistaan punoittavia ritariksi lyötyjä gorilloja...
I stands corrected, mutta missä vaiheessa blogistin taiteellisista vapauksista on poistettu oikeus käyttää kieltä (vahingossa) väärin, kysympä vaan?
Ja toi klo 1 yöllä kirjotettu Dalimaisen nerokas Piola Vago -referenssi ei olis toiminut näinkään hyvin jos siinä olis ollut maskuliini. Ei tosin sillä että sitä kukaan olis tajunnu muutenkaan. Haistakaa perse koko maailma.
5 comments:
ketähän naista tuo on jättämässä?
Christiinaa?
Español muy malo
Sikälikin jos lingvistikko on tarkoittanut "hänellä" feminiinissä tuota sumuisten saarten työläisjoukkuetta, on kielikuva ontuva sikäli, että joukkueen merkkihenkilöt ovat poikkeuksetta naamoistaan punoittavia ritariksi lyötyjä gorilloja...
La Man Yoo, la equipa. El Dumbass.
Siinä viitataan Tévezin bändin yhteen biisiin jossa lauletaan 'ay Carlos, dejalaaaa dejalaa dejalaaa... etc.'
Siino.
nimenomaan el equipo.
el Barca, el Real...
Vaikka Man Yoo onkin käsilaukkujengi, niin silti maskuliinissa, marica!
I stands corrected, mutta missä vaiheessa blogistin taiteellisista vapauksista on poistettu oikeus käyttää kieltä (vahingossa) väärin, kysympä vaan?
Ja toi klo 1 yöllä kirjotettu Dalimaisen nerokas Piola Vago -referenssi ei olis toiminut näinkään hyvin jos siinä olis ollut maskuliini. Ei tosin sillä että sitä kukaan olis tajunnu muutenkaan. Haistakaa perse koko maailma.
Post a Comment